Quid Pro Quo

Posted by vanhomrigh | Posted in Cotidiano | Posted on 16-10-2006

0

Ontem, numa conversa despretensiosa no carro, o Jens soltou a expressão “quid pro quo”. Ele pronunciou em inglês, a língua que falávamos na hora, mas eu e o Lucas, um amigo que participava do papo, fizemos a mesma associação ao mesmo tempo: – Quid pro quo? – Quiprocó? (Risos)

Tive de verificar… E não é que é isso mesmo? Quando a gente diz que “rolou o maior quiprocó”, a gente está é usando uma expressão latina com sotaque brasileiro, não é chique? O Jens, quando usou a expressão, quis dizer algo como “isso por aquilo” ou “uma coisa pela outra”, que é o significado mais literal. Mas quem fala Português, Francês e Italiano geralmente utiliza a expressão no sentido de mal entendido, o nosso querido quiprocó.

Descobri nesse artigo do Wikipedia. Adorei!

Write a comment